Fachübersetzung für die Technische Dokumentation

Ratgeber für den Einkauf von Technischen Übersetzungen

Eine ge­lun­ge­ne Übersetzung der Technischen Dokumentation ist die Visitenkarte jedes Unternehmens im Zielland. Die Fachübersetzung einer Bedienungs- und Betriebsanleitung sorgt für klar ver­ständ­li­che und in­halts­glei­che Handlungsanweisungen in jeder Sprache. Darüber hinaus bietet eine qua­li­fi­zier­te Technische Übersetzung dem Maschinenbau-Unternehmen die not­wen­di­ge Rechtssicherheit.

Übersetzung der Technischen Dokumentation – Was ist eine Fachübersetzung?

Eindeutige, prä­zi­se Formulierung ist von höchs­ter Priorität bei der Fachübersetzung einer Betriebsanleitung. Vor allem im Maschinenbau darf bei der Technischen Übersetzung im Gegensatz zu einer Roman-Übersetzung kein Spielraum für Interpretation ver­blei­ben. Der Leser einer ge­lun­ge­nen Fachübersetzung ver­steht auf Anhieb, wovon der Text handelt.

Die Technischen Dokumentation muss auch in der Übersetzung die be­nö­tig­ten Handlungsanweisungen der Bedienungs- und Betriebsanleitung kor­rekt und voll­stän­dig wie­der­ge­ben. Eine Fachübersetzung geht dar­über hinaus auf die Tonalität der Zielsprache ein, welche die Übersetzung Ihrer Technischen Dokumentation verbessert.

Anforderungen an die Technische Übersetzung

Für die Übersetzung einer Bedienungs- und Betriebsanleitung im Maschinenbau ist eine kor­rek­te Wortstruktur und Fachterminologie be­züg­lich der Zielsprache die Mindestvoraussetzung einer ge­lun­ge­nen Fachübersetzung. In der Technischen Dokumentation dürfen Sie bei einer Übersetzung auch die Einhaltung einer vor­ge­ge­be­nen Terminologie er­war­ten. Im Maschinenbau spielt Genauigkeit für die Fachübersetzung eine zen­tra­le Rolle.

Was eine ausgezeichnete Fachübersetzung von einer einfachen Übersetzung unterscheidet

Die Fachübersetzung einer Betriebsanleitung oder Technischen Dokumentation er­füllt alle im letz­ten Abschnitt ge­nann­ten Merkmale. Erfolgt das Korrekturlesen der Übersetzung durch Muttersprachler und die Überprüfung der Betriebsanleitung durch fach­li­che Experten, ist eine hohe Qualität der Technische Übersetzung si­cher­ge­stellt. Bei einem Full Service Dienstleister, der Unternehmen auch in allen Aspekten der Technischen Dokumentation be­treut, darf man sich auf diese höchs­te Servicequalität verlassen.

Terminologie-Management in der Technischen Übersetzung

Um Verständlichkeit und Konsistenz bei der Fachübersetzung einer Betriebsanleitung si­cher­zu­stel­len, hilft der Einsatz einer Terminologie-Datenbank. In ihr werden alle wich­ti­gen Begriffe de­fi­niert. Das ga­ran­tiert Einheitlichkeit bei Übersetzung der Technischen Dokumentation und aller an­de­ren Dokumente.

unique ver­bin­det alle in der Terminologie-Datenbank ge­spei­cher­ten Begriffe mit ihrer Übersetzung zu einem Translation Memory. So stehen fir­men­spe­zi­fi­sche Begriffe der Technischen Dokumentation für alle Folgeprojekte zur Verfügung. Das stei­gert Geschwindigkeit und Qualität bei der Fachübersetzung Ihrer Betriebsanleitung.

Technische Übersetzung ist Vertrauenssache – Kriterien für die Anbieterauswahl

Die Betriebsanleitung und Technische Dokumentation von hoch­spe­zia­li­sier­ten Anlagen im Maschinenbau be­schreibt deren Funktionsweise in de­tail­lier­ter Tiefe. Für eine Fachübersetzung dieser höchst ver­trau­li­chen Informationen sind sprach­li­che und fach­li­che Kompetenz jedoch nur Mindestvoraussetzungen. Von exis­ten­ti­el­ler Bedeutung ist die Geheimhaltung der Technischen Dokumentation. Wählen Sie daher einen Anbieter, der in der Branche eine gute Reputation hat und haf­tungs­fä­hig ist. Eine Testierung nach VDA 27001 ist ein sol­ches Qualitätsmerkmal.

Ein wei­te­res Auswahlkriterium ist das Workflow- und Projektmanagement bei der Übersetzung von Technischer Dokumentation. Die Übergabe der fer­ti­gen Übersetzung einer Betriebsanleitung sollte in einem von Ihnen be­vor­zug­ten Format er­fol­gen. Zuletzt spricht auch eine Zertifizierung nach DIN ISO 9001 für den Anbieter einer Fachübersetzung, denn diese stellt die sorg­fäl­ti­ge Arbeit in den ge­nann­ten Punkten sicher.

Spezifikation von Technischer Übersetzung

Bei der Technischen Übersetzung ist mehr als die Zielsprache zu be­rück­sich­ti­gen. Soll die eng­li­sche Übersetzung in Großbritannien, den USA, Australien oder auch Südafrika ein­ge­setzt werden? Oft sind lokale Normen und Maßeinheiten für Betriebsanleitungen als auch Technische Dokumentationen zu beachten.

Welchen Umfang hat die zu über­set­zen­de Bedienungs- und Betriebsanleitung? In wel­chem Format soll die Technische Übersetzung ge­lie­fert werden? Was ist die Zielgruppe des in der Technischen Dokumentation be­schrie­be­nen Produktes? Wird die fran­zö­si­sche Fachübersetzung der Bedienungs- und Betriebsanleitung für Kanada oder Frankreich be­nö­tigt, oder sind sogar beide Sprachvarianten gefragt?

Ein guter Partner im Bereich der Technischen Übersetzung wird Ihnen diese Spezifikation für die Technische Dokumentation leicht machen. Auch die Stil- und Sprachregeln für die Fachübersetzung werden ge­mein­sam nie­der­ge­legt. So spie­gelt die Übersetzung die Corporate Identity Ihres Unternehmens best­mög­lich wieder.